橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

评论

5+2=