橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=