陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎ电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的o)全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。
文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。
在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了(le)。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。
当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了