橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡现在在哪里关着

吴亦凡现在在哪里关着 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无吴亦凡现在在哪里关着(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

 吴亦凡现在在哪里关着0; line-height: 24px;'>吴亦凡现在在哪里关着 后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡现在在哪里关着

评论

5+2=