橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

评论

5+2=