橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文章真实身高,文章个人资料简介

文章真实身高,文章个人资料简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(文章真实身高,文章个人资料简介bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互文章真实身高,文章个人资料简介安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文章真实身高,文章个人资料简介

评论

5+2=