橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法

两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(hu两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法ái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么生肖,两岸青山相对出孤帆一片日边来的意思是什么修辞手法

评论

5+2=