橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

180kg等于多少斤 180kg等于多少磅

180kg等于多少斤 180kg等于多少磅 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不180kg等于多少斤 180kg等于多少磅好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼180kg等于多少斤 180kg等于多少磅制(zhì)度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 180kg等于多少斤 180kg等于多少磅

评论

5+2=