橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子

现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译以及(jí)杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人(rén),东汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀(xiù)才,因(yīn)避(bì)东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)原(yuán)文

   很(hěn)多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事(shì),这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人(rén)没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财(cái)。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文(wén)言文(wén)原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

  现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子 杨震小时(shí)候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征(zhēng)召他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清(qīng)白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文言(yán)文(wén),杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子(zi)孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子(zi)来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道(dào),神明知道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的(de),有的人(rén)。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情(qíng),要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们(men),这(zhè)样的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人(rén),何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子

评论

5+2=