橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 耶伦频频警告6月初就是“X日”!共和党议员:我不信

  财(cái)联社5月(yuè)24日讯(编辑(jí) 黄君芝)美(měi)国财政部长耶伦(Janet Yellen)近日频频警告称,财政部(bù)支持到(dào)6月中旬(xún)的可能(néng)性(xìng)很小(xiǎo),6月初(chū)是“硬期限”,最快(kuài)6月1日可(kě)能就(jiù)无力履行付款义务。对此,众议院共(gòng)和党(dǎng)人表示十分怀(huái)疑。这种质(zhì)疑令债(zhài)务上限谈判的紧(jǐn)迫性大打折扣。

  美东时间周二(23日),众议院多(duō)数党领(lǐng)袖史蒂夫·斯卡利斯(sī)(Steve Scalise)在闭门会议后表示,耶伦对债务(wù)上(shàng)限截止日的表述缺乏透明度,难以让(ràng)人信服。

  “这一日期是怎么(me)得(dé)来的,我(wǒ)们希望他们(民(mín)主(zhǔ)党(dǎng)人)能(néng)更加透明。看起来他们现在正在对冲风险,为把这个日期(qī)往(wǎng)后推打开(kāi)了大门。”他对记者(zhě)说(shuō)。

  与(yǔ)此同时,一(yī)位不愿透露姓名的众议院共和党人表示,他认为,如果(guǒ)财政(zhèng)部在国会允(yǔn)许其进一步借款(kuǎn)之前用尽了支付账单的“特别措(cuò)施(shī)”,美国应该首(shǒu)先停止支付(fù)政府工(gōng)资。

  此外,得州的共(gòng)和党众议员Chip Roy还将(jiāng)违约的警告称为“人(rén)为的危机”,目的是迫使共和党人放弃一些(xiē)诉求。他周(zhōu)二说,“事实(shí)就是(shì),我(w生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语ǒ)们6月会(huì)有可用(yòng)的现金,不会债(zhài)务(wù)违约(yuē)。那(nà)种说法(fǎ)是完全错(cuò)了。我们(men)有资金。”

  白宫(gōng)新(xīn)闻发言人卡琳(lín)·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)拒(jù)绝接(jiē)受共和党人淡化债务(wù)违约危险的企图(tú)。她对(duì)记者表示:“每个人都明白,债务违约的后果将对美国人民和(hé)美国经(jīng)济造成严重影(yǐng)响。”

  “这将使多达(dá)800万个(gè)工作岗位消失,引发经(jīng)济(jì)衰退(tuì),破坏退休账户,增加成本,损害我们的国际声誉。”她(tā)补充说。

  警告声不断

  美国财政(zhèng)部并非唯一发出警告的机构。美国国会预算办公室(Congressional Budget Office)曾表示(shì),如(rú)果无法达成债务协议(yì),6月(yuè)前两周将面临违约的“重大风险”。两党政策(cè)中心(Bipartisan Policy Center)周(zhōu)二表示,6月2日至13日之间达(dá)到这一水平的“风险很高”。

  生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语高盛集团(Goldman Sachs Group Inc.)和Wrightson ICAP的分析(xī)师将6月7日至8日定为关键危险区;摩根(gēn)士丹(dān)利(Morgan Stanley)则表示,6月8日是生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语其对“X日”的基本(běn)预测,届时(shí)财政部将没有足够的现金。

  周二,拜登和(hé)国(guó)会共和党的代表谈判结束(shù)后,没有任何(hé)迹象显示取得进展。让(ràng)-皮埃尔表示,会谈“异常(cháng)艰难”,“双方都必须明白,不会得到自己想(xiǎng)要(yào)的一切”。

  她还说,双方正(zhèng)在努力达(dá)成(chéng)一个(gè)合(hé)理(lǐ)的预算,一个两党都能投票通(tōng)过、达成(chéng)一致的预算。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=