陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;
州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;
祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠当兵后微信会受影响吗,当兵的不能玩微信吗而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(当兵后微信会受影响吗,当兵的不能玩微信吗méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。
并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。
文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。
李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。
此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。
密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文
臣(ch当兵后微信会受影响吗,当兵的不能玩微信吗én)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。
外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。
前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。
秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。
后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当兵后微信会受影响吗,当兵的不能玩微信吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了