橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。<中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省/p>

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

评论

5+2=