橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面

睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhò睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面ng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhō睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面ng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面>  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面

评论

5+2=