橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国在外国人眼里是强国吗,中国在外国人眼里强大吗

中国在外国人眼里是强国吗,中国在外国人眼里强大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝中国在外国人眼里是强国吗,中国在外国人眼里强大吗廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

中国在外国人眼里是强国吗,中国在外国人眼里强大吗> 《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国在外国人眼里是强国吗,中国在外国人眼里强大吗

评论

5+2=